Памела Адамс. Старомодная музыка
-----------------------------------------------------------------------
"Знание - сила", 1978, N 6. Пер. - Н.Евдокимова.
OCR & spellcheck by HarryFan, 31 July 2000
-----------------------------------------------------------------------
Ждать осталось не менее четырех часов, а мне уже до того страшно, что
руки трясутся. Под окном, выходящим на устье реки, у меня стоит столик, на
нем - чай, а я все вглядываюсь вдаль, гляжу через мутную воду, за второй
канал, тот, что поглубже, и различаю контуры острова Одинокого Дерева. И
тут же отворачиваюсь. Надо постараться хоть что-то съесть. Когда настанет
час, глупо будет потерять сознание - придется, чего доброго, ждать еще
целый год.
Эти строки - подробный отчет о случившемся и о том, что, по-моему,
вот-вот случится, - я пишу отчасти чтобы унять нервную дрожь, но главным
образом ради тебя, Колик. Мне кажется, кроме тебя (и, конечно, Бетси),
никому больше нет до меня дела, а я жестоко испытывала твое терпение. Но
я-то поначалу не могла смириться с фактами, а потом меня все выслушивали
только из вежливости, лишь бы ублажить. Даже ты, мой родной брат,
единственный близкий человек, слушал меня именно так, хоть и делал для
меня все возможное, спасибо тебе. В общем, эти записи я оставляю на столе
в конверте с твоим адресом, а мистер Данкуорт отправит. Разумеется, если я
не права и завтра по-прежнему буду здесь, то письмо сожгу. Коли удастся
тебе отыскать человека, который всерьез изучает подобные явления, -
заручись его помощью; отныне для нас это - единственная надежда.
Как рано темнеет! Зажгу керосиновую лампу и запишу все с самого
начала... а началось ровно год назад, день в день.
Когда мы с Фрезером приехали в Бентуотер, мистер Данкуорт - владелец
большинства плавучих домов на реке - позволил нам разбить палатку рядом с
тем плавучим домом, где у него что-то вроде кафе пополам с продуктовой
лавкой. Помогая выгружать из машины туристское снаряжение, я угодила ногой
в кротовую нору и растянула сухожилие. Местный врач перебинтовал мне ногу,
дал болеутоляющее и посоветовал на несколько дней выкинуть из головы
всякую мысль о туризме.
Я-то все равно хотела в поход, но Фрезер был против, вот мы и вернулись
к мистеру Данкуорту и поделились с ним нашей неприятностью в надежде, что
он сдаст нам один из своих домиков.
Приятно было сидеть там у него, на палубе, - под солнцем искрилось
море, перекликались чайки. Но, как оказалось, все свои дома мистер
Данкуорт успел уже сдать. Незанятым оказался только "Дарнли",
пришвартованный в полумиле от нас, у земляного вала набережной; этот вал
змеем вползал в широкое устье реки, защищая пойменные луга от мутных вод
залива.
- А по правде-то говоря, именно на этой неделе мне бы вообще не
хотелось сдавать "Дарнли", - заявил мистер Данкуорт. - Можете считать, что
я рехнулся, но таково уж мое мнение.
Жена его, ставя на стол чашечки с кофе, туманно пробормотала:
- Сплошная чепуха. Одно суеверие, доложу я вам.
- Если мы снимем домик на плаву, моей жене не придется совершать
утомительное путешествие, мистер Данкуорт. Дженни пока не в той форме,
чтобы расхаживать. Мы вам были бы крайне признательны.
- Эх, это еще бабушка надвое сказала. Чудные дела творятся в том
доме... д-да, Сэра, можешь смеяться сколько душе угодно, но, по чести,
надо же предупредить молодежь.
Мы с Фрезером переглянулись. Запахло приключением.
- Какие же дела, мистер Данкуорт?
- Сплошная чепуха, - нетерпеливо повторила миссис Данкуорт. - Лет пять
назад с "Дарнли" исчез один мужчина, только и всего. Но как знать, может,
у него были свои причины, чтобы исчезнуть.
- Хорошо бы. Сэра, но здесь, ей-ей, кроется кое-что посерьезнее, и ты
это знаешь. Во-первых, люди слышали музыку, которая неизвестно откуда
взялась.
- Какую музыку? - полюбопытствовала я.
- "Рио-Рита", - торжественно ответил он. Для нас это было уж очень
чересчур, и мы расхохотались. После этого мистер Данкуорт обиделся,
рассказывать больше ничего не стал, а раздраженно сказал, что, коли мы
хотим рискнуть, - дело наше, вот ключи, он же лично умывает руки.
Через полчаса мы переселились на "Дарнли". Эта переоборудованная баржа,
ярко выкрашенная в желтое с черным, напоминала игрушечный ноев ковчег.
Распаковавшись и попив чаю, мы уверовали, что нам, несмотря ни на что,
предстоит отличный отдых. Ноге полегчало, и я надеялась, что наутро она
совсем поправится.
Ближе к вечеру Фрезер вытащил на палубу парусиновые кресла и подложил
груду подушечек мне под пострадавшую ногу (когда-то кто-то обозвал его
"рыжим неуклюжим верзилой", на самом же деле он добрейший человек). Мы
сидели в теплой мгле и потягивали коричневый эль, к которому он меня
приохотил за три года супружества. Был отлив, и на ровных глинистых
берегах обмелевшего устья сиял лунный свет; справа устье, сужаясь,
терялось в лабиринте болот, слева же, ближе к гавани, мерцали далекие
огоньки какой-то приморской деревушки. Все так мирно, тепло. Нам было
очень хорошо.
Спустя примерно час внезапно похолодало, и мы услышали, как волны
плещут о борт нашего жилища. Фрезер встал и заглянул за борт.
- Ого! Не ожидал, что вода так быстро прибудет. Сейчас самый разгар
прилива.
- А Данкуорт-то, помнится, говорил, что следующий прилив будет в пять
утра. Но, так или иначе, я продрогла, пойдем устраиваться.
Я первая услышала музыку, тихую, но вполне отчетливую. То был некий
примитивный вариант чарлстона. Я еще с фырканьем сказала Фрезеру, что
боялась услышать пресловутую "Рио-Риту". Через несколько минут донеслись
плеск весел, скрип уключин, затем последовал толчок от удара о корпус
нашей баржи.
- Гости? В такое время? - Фрезер опять подошел к борту, я заковыляла
следом. При ярком лунном свете мы увидели ялик, а в нем - шесть или семь
людей. Пассажиры ялика смеялись и болтали как ни в чем не бывало, но все
же было в них что-то настораживающее. Что-то не то. Однако анализировать
мне было некогда: один из мужчин уже обращался к нам.
- Всех желающих мы приглашаем принять участие в пикнике на острове
Одинокого Дерева - во-он на том острове. Мы совершаем уже третий рейс, и
все для нас - желанные гости. Хотите присоединиться?
Нас хором принялись уговаривать еще несколько из сидящих в ялике. Это
была спевшаяся, разудалая компания. По-видимому, никого из них не
беспокоил могильный холод, шедший от воды.
Фрезер поблагодарил и отказался, объяснив, что я не могу принять
приглашение из-за больной ноги - мне не спуститься по трапу в ялик. Но
я-то знала, как любит он веселые компании, и, глупая самоотверженная
мученица, давай настаивать на том, чтобы муж отправился без меня.
Сидевшие в ялике дружно поддержали меня, и Фрезер решился; захватил
теплый свитер, поцеловал меня и спустился по трапу "Дарнли" в ялик. Гребец
оттолкнулся одним веслом и выплыл на середину устья. Я махала рукой им
вслед и смотрела, как они пересекают устье и входят в узкий рукав,
извивающийся меж заболоченных берегов. Они все еще были видны, пока
выбирались из болот и шли к острову по другому, более широкому рукаву
реки. Но вот луна скрылась за тучами, я потеряла ялик из виду,
отвернулась, по-детски чувствуя себя брошенной всеми, и тут же сама над
собой посмеялась.
Я улеглась в каюте и не сразу заснула - все прислушивалась к
старомодной музыке, дребезжавшей над водами. Один раз прозвучала даже
"Рио-Рита", и я улыбнулась, предвкушая, как расскажу мистеру Данкуорту,
откуда здесь музыка, - если только не будет поблизости его жены. Все
мелодии были приблизительно одного периода (по-моему, двадцатых годов), и
вдруг я поняла, отчего пассажиры ялика показались мне странными. Из-за
одежды. Шитые бисером платья, полосатые фланелевые куртки, соломенные
шляпы... "Затейливый бал-маскарад", - подумала я. Порадовавшись тому, что
так ловко разложила все по полочкам, я провалилась в сон.
Проснулась я при ярком свете солнца и обнаружила, что все еще одна.
Пижама Фрезера аккуратно сложена на кресле, где я ее положила; на взбитой
подушке - ни единой складочки. Ковыляя, я обошла салон, вторую каюту,
затем накинула жакет и обыскала палубу. Для очистки совести вышла на
сходни и убедилась, что наша машина стоит на прежнем месте.
Ну и ладно, ну и ладно, значит, застрял на острове Одинокого Дерева.
Наверное, ялик смыло с берега. Я посмотрела против искрящегося по воде
солнца на остров, но до него было слишком далеко, так что я ничего не
разглядела. Попробовала кричать, приложив рупором ладони ко рту, но никто
не отозвался; я одна, а кругом лишь вода, болота да раннее утреннее
солнце.
У мистера Данкуорта найдется лодка. Он меня подбросит. Я натянула
брюки, накинула кофточку-джерси и неверной рысцой затрусила по тропинке
вдоль вала набережной. Когда я добралась до плавучего кафе, миссис
Данкуорт еще не вставала, а муж ее доканчивал завтрак. В двух-трех
бессвязных фразах, задыхаясь, я изложила суть, и, пока он слушал, морщины
на его лице становились все глубже. Он заставил меня выпить чашку чаю,
которую налил себе, сам тем временем обулся в болотные сапоги, затем помог
мне влезть в лодку с подвесным мотором, и мы с ревом понеслись против
прилива к Одинокому Дереву. Дорогой мы почти не разговаривали. Я была
слишком взвинчена, а мистер Данкуорт все внимание уделял тому, чтобы
лавировать между суденышками, поставленными на якорь в гавани.
Мы преодолели устье, выбрались из болот и вошли в глубокий рукав. Когда
мы приблизились к Одинокому Дереву, я увидела, что вокруг острова тоже
возведен вал, и стала всматриваться в него, ожидая, что вот-вот там,
наверху, кто-нибудь появится. Мы привязали лодку к железному кольцу,
вмурованному в бетонную лестницу, но прежде чем мы взобрались по ее
ступеням, я поняла, что это - напрасный труд: если бы на острове кто-то
застрял, он бы уже давно услышал шум нашего мотора.
Мы стояли на валу и разглядывали остров. Всего-навсего большое поле,
обнесенное извилистой стенкой вала, посреди поля - развесистый дуб; мне
эта местность показалась заброшенной, необитаемой. Разумеется, никого там
не было. Только шелестели под ветром высокие колышущиеся травы.
- Его здесь нет, девочка, - сказал мистер Данкуотер.
Я кивнула, не в силах произнести ни слова.
- Если вы не против, подойдемте вон к тому дереву, просто на всякий
случай, - попросила я, обретя дар речи.
- Только поскорее. Вот-вот начнется отлив.
Мы соскользнули с травянистого откоса вала и, по колено в траве,
двинулись к дубу. Конечно, пустая трата времени. Никого там не оказалось.
Даже никаких следов пикника. Ни примятой травы, ни Окурков. Ничего.
Мистер Данкуорт тронул меня за плечо, и мы вернулись к лодке.
- Вот что, девочка, - сказал он немного позже. - Можешь считать, что во
всем виноват я, но я ведь тебя предупреждал, а потом разозлился - помнишь,
вы с муженьком только посмеивались. Понимаешь, пять лет назад с "Дарнли"
исчез один малый, и тоже случилось это на третьей неделе сентября, как и
нынче. Он-то, правда, жил там один. Сегодня был тут, жив-здоровехонек, а
назавтра - как в воду канул. Приезжали из полиции, задавали всякие
вопросы, а я им прямо сказал, что после той вечеринки на острове нечему
удивляться - там и не такие чудеса бывают.
Он замолчал, и я тупо спросила:
- После какой вечеринки?
- Давно это было. Чуть ли не полсотни лет назад. В ту пору у набережной
стояли на причале штук пятнадцать плавучих домов, один другого модней да
нарядней, они принадлежали легкомысленным лондонским юнцам. Молодежь
наезжала в эти дома на субботу - воскресенье да по праздникам и веселилась
тут напропалую. Ну и вот, затеяли как-то вечеринку на острове в честь
закрытия летнего сезона. Набрали с собой выпить-закусить, граммофон
прихватили. А после давай перевозить на остров всех желающих: подъезжали к
каждому плавучему дому и звали с собой всех подряд, друзей и незнакомых -
без разницы. Было как раз полнолуние, вода тихая такая. Но с тех пор
никого из них так и не видали.
- А... что случилось? Утонули?
- В конце концов, так все и стали объяснять. Да только трупов-то не
нашли. И лодки тоже. В общем, больше я об этом не распространяюсь - ни при
полиции, ни при ком-нибудь еще. Довольно надо мной насмехались, когда я
последний раз завел об этом речь. Видно, людям непременно надо посмеяться
над непонятным, иначе им станет страшно. Но вы-то, я считаю, вправе знать
все.
Даже после этого я отмахнулась от его слов. Вопреки всякой логике, мне
казалось, что Фрезер уже ждет меня а плавучем кафе мистера Данкуорта.
- Благодарю вас за то, что вы мне рассказали. Но вряд ли это имеет
отношение к моему мужу. Он отплыл на реальной, осязаемой лодке: когда он
прыгнул в нее, лодка покачнулась и ударилась о борт "Дарнли". Я слышала
своими ушами.
Мы уже почти подплыли к дому мистера Данкуорта, и тут он, взглянув на
меня в упор, спросил:
- В котором часу, говоришь, подошла лодка за твоим мужем?
- В половине девятого вечера - я еще, помнится, посмотрела на часы.
В его голосе звучала неподдельная жалость, когда он мягко возразил:
- Значит, лодка не могла быть реальной, девочка. В половине девятого
был разгар отлива. В устье не хватило бы воды, чтобы держать на плаву
спичечный коробок.
Десятый час, Колин; я зажгла лампу с колпачком, защищающим пламя от
ветра, и вынесла ее на палубу. Боюсь того, что ялик появится, и боюсь, что
он не появится. Возможно, через полчаса я вновь буду с Фрезером, вот на
чем мне нужно сосредоточиться.
Остальные события года тебе известны. Полиция пришла к выводу, что от
обезболивающих таблеток у меня помутился рассудок, так как ни одна лодка и
ни один человек не числились в безвестном отсутствии. Сержант отнесся ко
мне по-отечески и стал ласково внушать, что сплошь и рядом мужья бросают
жен и не было ли у нас ссоры. Потом со мной случился нервный припадок, а
уж после него на мои слова вовсе перестали обращать внимание; знаю, меня
жалели, но все махнули на меня рукой, как на "тронутую".
Вот я и не заикалась об этом никому, кроме мистера Данкуотера. За
последние месяцы я наезжала сюда несколько раз, и теперь у меня есть...
есть рабочая гипотеза. Действую я, исходя из нее. Люди, пригласившие
Фрезера, не мертвецы и не призраки. Просто они заблудились во времени.
По-видимому, участники той первой вечеринки наткнулись на какой-то ухаб во
времени, как на сучок в дереве. Быть может, виноват сам остров - недаром
суеверия, связанные с Одиноким Деревом, ведут свое начало с XVII века, как
явствует из книги, которую я прочла в местной библиотеке. Но что бы там ни
столкнуло их с колеи, время для них перестало двигаться по прямой. Все
остальные жители Земли продолжали шагать в ногу, секунда за секундой, час
за часом, неделя за неделей; а участники вечеринки на Одиноком Дереве
сбились с шагу и потому для нас исчезли. Возможно, то же самое произошло
на "Марии-Целесте"... да и помимо нее известны непонятные случаи массовых
исчезновений.
Я верю, что участники вечеринки перескочили на другую плоскость
времени, где оно движется неизмеримо медленнее, но раз в году, в годовщину
вечеринки, их время пересекается с нашим. Может быть, Фрезеру кажется, что
он отсутствует каких-то несколько минут. Тогда в ближайшие двадцать лет он
и попытки не сделает вернуться ко мне. К тому же у меня предчувствие, что
вернуться ему бы все равно не удалось, иначе хоть кто-то из
"легкомысленных юнцов" уже объявился бы среди нас, в наши дни.
Теперь, конечно, в моих силах только одно. Мистер Данкуорт знает,
благослови его бог, он мне сдал на этот вечер "Дарнли". Опять луна,
начался отлив, уступами спускаются к воде заболоченные берега. Как жаль,
Колин, что мы уже не дети, не лежим в своей бело-голубой спальне и мамочка
не придет подоткнуть нам одеяльце и поцеловать на ночь.
Колин! Вот музыка. Вновь я слышу музыку, пронзительный старомодный
рэгтайм. И вода... вода опять заполняет устье, неся с собой могильный
холод; она уже плещет о борт "Дарнли". Все начинается заново, Колин, а ты
- последнее звено, связывающее меня с привычным миром. Постарайся же
сделать для нас все, что можешь. Если удастся, попроси кого-нибудь помочь.
Вот оно. Я слышу плеск весел и голоса. А впереди ждет Остров. Будь же
там. Фрезер. Умоляю, будь там. |